Название всех предметов, с которыми мы сталкиваемся, имеет свое происхождение. Иногда мы удивляемся, узнав, откуда это название появилось.
Возьмите, например, слово «крыжовник» на английском языке, которое может быть дословно переведено как «гусиная ягода», хотя тут нет ничего общего с гусями! В саксонские времена первая часть слова была созвучна слову грубый, которое объясняло, что ягоды эти растут на колючем, грубом кусте. Слово «малина» также в английском языке произошло от немецкого глагола «собирать» или «собранная вместе», т.к. маленькие частички собраны вместе в этой вкусной ягоде.
Английское название клубники пошло от ее побегов, широко ветвящихся в разные стороны от растения, что составило первую часть слова «бегущий, стремящийся».
Черника названа по цвету в русском языке, а в английском ее название идет от сходства стебелька и повисшей на нем ягодки с краном. Названия смородины и вишни получили свои названия от названий городов, где были впервые выращены.
Виноград имеет что-то общее с вином в русском языке, а в английском, итальянском, датском и французском они имеют другое происхождение, обозначающее «собранный в кисть».
Английское название сливы-венгерки состоит из двух частей, первая связана с лордом Гейджем, завезшим ее в Англию, вторая с ее зеленоватым цветом, когда она неспелая. Абрикос происходит от аналогичного латинского названия, обозначающего «рано поспевающий».
Английское название ананаса происходит от его сходства с сосновой шишкой. Странное название «гранат» для обозначения южного экзотического фрукта произошло от греческого слова «гранатус» — «имеющий много семян». А в английском языке оно имеет еще первую часть, обозначающую, что это фрукт.
«Каштан» созвучен с названием города, откуда он появился. Название грецкого ореха в Великобритании имеет саксонское происхождение, обозначающее иностранный орех, потому что первоначально он появился в Персии. Арабское слово, обозначающее «испанский огород», дало название шпинату.