Что такое народная этимология?

Вы, наверное, слышали, что некоторые люди говорят «полуклиника» (вместо «поликлиника»), «спинжак» (вместо «пиджак»). Почему так говорят? Дело в том, что человек всегда стремится осмыслить незнакомое ему слово, сравнить его с известными словами родного языка. Поступая так, люди действуют подобно ученым, которые с помощью сравнений разных слов устанавливают их происхождение — этимологию.

Однако несведущие люди часто производят подобные сопоставления случайно, просто соотнося непонятное слово с известными. Это явление и называется народной этимологией.

Обычно оно касается лишь слов, заимствованных из разных языков. Например, французское слово «бульвар» иногда превращают в «булвар» под влиянием русского глагола «гулять».

В слове «поликлиника», которое происходит от двух греческих слов — «poli» — «много» и «klinio» — «лечить», замена приставки вызвана такими русскими словами, как полустанок или полушубок. Объяснение очень простое: «полуклиника» — это не вполне клиника, потому что больные не лежат там, а только приходят на консультацию.

Народная этимология не всегда является речевой ошибкой. Она может использоваться писателями как один из приемов, повышающих выразительность языка. Изменяя привычные слова, писатель приглашает читателя к шутливой игре, к каламбуру. Широко его использовал Н.С.Лесков. Например, в известной повести «Левша» встречаются такие слова, как «мелкоскоп» («микроскоп»), «буреметр» («барометр»).

Используют подобный прием и для имитации «народной речи». Например, в сказках С.Писахова и Б.Шергина мы встречаем таких персонажей, как Скарапея (от слова «жук-скарабей») или Кулимана (от разговорного «лихоманка»).

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий