Что такое слова-близнецы?

В каждом языке существуют слова, которые звучат и пишутся одинаково, а значение имеют разное. Такие слова называются омонимами (от греческого homonymia одноименность). Давай подумаем, когда и почему они образуются?

Чаще всего омонимы появляются в результате языковых контактов, когда при заимствовании к уже существующему в языке слову добавляется такое же Иностранное, но с совершенно другим значением. Так, из английского bank — скамейка образовалось русское название скамьи в шлюпке — банка. Но задолго до этого в русском языке существовало слово банка со значением «сосуд», произошедшее от древнего общеславянского корня. Такие слова образуют омонимическую пару.

Иногда омонимические пары составляются при заимствованиях из двух разных языков. Так, в XVIII веке из голландского языка было заимствовано слово кок, означающее «повар на корабле», а несколько позже это же слово пришло из французского со значением «прическа с взбитым чубом». В русском языке они составили омонимическую пару.

Бывает и так, что омонимы образуются в результате обычных словообразовательных процессов, происходящих в любом языке. Вот хорошо известное тебе слово коса. Одно из его значений — «способ укладки женских волос» — произошло при чередовании от глагола «чесать». Другое же значение — «приспособление для срезания травы» — восходит к глаголу «косить». И, наконец, третье значение — «узкая и длинная отмель» – образовалось от употребления этого слова в одном из диалектов.

Омонимы могут образовываться и тогда, когда уже существующее в языке слово получает новое значение. Так произошло со словом конь (животное), когда так назвали гимнастический снаряд, чем-то похожий на коня. Каждое из значений стало самостоятельным словом, которые и составили омонимическую пару.

Главный признак омонимов — разное лексическое значение слов. Например, слова с разным ударением: замок и замок, мука и мука, или похоже произносимые: трут и труд, род и рот — являются не полными, а частичными омонимами.

Мы рассмотрели примеры омонимии в русском языке, но она представлена практически во всех известных языках. Так, английские слова flaw — трещина и flaw -порыв ветра, немецкие Zug — поезд и Zug -течение и французские peche — персик и peche — улов рыбы — тоже являются омонимами. Вот какое интересное явление языковая омонимия.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий